【関西弁でビートルズ和訳】I’m So Tired

関西弁吹替えインタビュー

ホワイトアルバムに収録されているこの曲は、リボルバーの I’m Only Sleeping と双璧をなすジョンのダル曲である。

出だしからハッキリと「疲れた」と言ってしまってるのだが、誰が好き好んで人が疲れたと愚痴っている曲など聴きたいだろう?

それを聴かせる曲にしてしまうのが、天才ジョン・レノンなのである。

ぼくがビートルズをバンドで演奏させてもらっている時には、たいていお客さんからリクエストを募るのだが、まあこの曲がくることはない。

いい曲だけど、決してライブで聞きたい曲とはいえないからね^^;

でもぼくがビートルズを本格的に聴き始めた中学2年の時、この曲が僕の「勝手にビートルズランキング」堂々の1位に長い間君臨していたんだ。

ぼくは思春期にこの曲のなんとも言えない気怠さ、右脳と左脳をズラされたような半音進行とあまりに自然な変拍子、そして何よりジョン・レノンの声の魔力にすでに取り憑かれていたのだった。

原文の歌詞はコチラ

I’m So Tired

めっちゃ疲れた、一睡もしてへんし
マジ疲れすぎて、心も折れそうや
ぼちぼち起きた方がええんやろけど
とりあえず一杯・・・いや、アカンアカン

どないしてええかわからんくらい疲れてる
マジ疲れてるけど、お前のことばっか考えてるわ
お前に電話した方がええんかな
いや、どうせお前の反応わかってるしな

また「冗談やろ?」とか言うんやろ
いや、マジで
その態度がいっちゃんキツイねんて
眠れへんし、休まるヒマもないわ
もうかれこれ3週間やで、気ぃ狂うわ
なんでもやるから、このオレの気持を分かってくれるだけでええんや・・・

めっちゃ疲れた、心身ともに不安定ですw
マジ疲れすぎやけど、タバコもう1本吸お
なにがウォルター・ラリー卿やねん、しばいたろか
ほんまあいつクソやな

また「冗談やろ?」とか言うんやろ
いや、マジで
その態度がいっちゃんキツイねんて
眠れへんし、休まるヒマもないわ
もうかれこれ3週間やで、気ぃ狂うわ
なんでもやるから、このオレの気持を分かってくれるだけでええんや・・・
ほんま、わかってくれ
それだけでええんや・・・

ムシュー、ムシュー、もう一ついかがですか?

「この曲を関西弁で訳して欲しい」っていうリクエストや、訳に対する指摘、クレーム、文句も大歓迎です^^

集英社インターナショナル
¥264 (2024/10/08 21:21時点 | Amazon調べ)
著:スティーヴ・ターナー, 監修:藤本 国彦, 翻訳:富原 まさ江
¥16,113 (2024/10/08 21:21時点 | Amazon調べ)

関西弁吹替えインタビュー

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアお願いします!
目次